Editan en España el libro “Escuela y poesía. ¿Y qué hago con el poema?”, de Sergio Andricaín y Antonio Orlando Rodríguez

Escuela y poesiaEdiciones de la Universidad de Castilla-La Mancha ha sumado recientemente a su colección Arcadia el libro Escuela y poesía. ¿Y qué hago con el poema?, de los escritores e investigadores literarios Sergio Andricaín y Antonio Orlando Rodríguez (Cuba-Estados Unidos). Esta obra, que llega al mercado de España en una edición revisada y considerablemente enriquecida, había sido publicada antes con gran aceptación en Colombia (1997) y en Argentina (2003).

Sigue leyendo

Dos orillas y un océano de poesía para niños y jóvenes

Dos orillas y un oceano CEPLI Fundacion Cuatrogatos

Dos orillas y un océano: 25 autores iberoamericanos de poesía para niños y jóvenes es un libro –fruto del trabajo conjunto del Centro de Estudios de Promoción de la Lectura y Literatura Infantil (CEPLI) y de la Fundación Cuatrogatos– que propone una mirada a la obra de veinticinco destacados autores de poesía para niños y jóvenes de España y América Latina. Esta guía fue concebida como un recurso para que los mediadores entre los libros y los lectores acerquen la poesía a las nuevas generaciones, y también como un puente más para vincular a los escritores, editores y estudiosos de la literatura infantil y juvenil que trabajan desde las dos orillas del Atlántico.

Los autores españoles incluidos son Mar Benegas, Gonzalo García Rodríguez (Darabuc), Antonio García Teijeiro, Carmen Gil, Beatriz Giménez de Ory, Antonio Gómez Yebra, María Jesús Jabato, Juan Kruz Igerabide, Carlos Reviejo y Ana María Romero Yebra. La muestra de América Latina incluye a María Baranda (México), Mercedes Calvo (Uruguay), Marina Colasanti (Brasil), Gloria Cecilia Díaz (Colombia), María José Ferrada (Chile), María García Esperón (México), Jacqueline Goldberg (Venezuela), Georgina Lázaro (Puerto Rico), Jorge Luján (Argentina), Cecilia Pisos (Argentina), Aramís Quintero (Cuba), María Cristina Ramos (Argentina), Antonio Orlando Rodríguez (Cuba), Ramón Suárez (México) y Heriberto Tejo (Perú).

Dos orillas y un océano es, en este sentido, una antología diferente y original dentro de la poesía infantil, y lo es por varias razones. De cada uno de los escritores seleccionados se incluye una ficha que resume, de forma breve, su trayectoria literaria; una reseña sobre alguno de sus libros y un poema representativo de su producción lírica. Además, todos los creadores dan respuesta a un cuestionario de tres preguntas que indaga acerrca de sus vínculos personales con la poesía, lo que esta puede aportar a niños y jóvenes y las formas en que puede contribuirse a fomentar su lectura y apreciación.

Este proyecto de investigación fue coordinado por Pedro C. Cerrillo, director del CEPLI, y Sergio Andricaín, director de la Fundación Cuatrogatos. Las reseñas fueron escritas por ellos y por Raquel Campillos, Cristina Cañamares Torrijos, Daína Chaviano, Fanuel Hanán Díaz, Eddy Díaz Souza, Zeila Frade, Chely Lima, Ángel Luis Luján Atienza, César Sánchez Ortiz, Daisy Valls e Irene Vasco.

A continuación reproducimos algunos extractos del libro:

Sigue leyendo

July Macuada: “Ser ilustradora te hace ver de otra manera el mundo”

julymacuada1En los últimos años, July Macuada se ha consolidado como una de las ilustradoras más sobresalientes de la edición de libros para niños en Chile. Así lo prueban sus dibujos para obras como Los espejitos de Japón, de Alicia Morel (Catalonia, 2013), Historias, versos y viñetas (Ediciones SM, 2011) y, de manera muy especial, para el álbum Duerme, niño, duerme, con texto de Laura Herrera, publicado por Ekaré Sur en 2013. El trabajo de July en esta última obra constituye un auténtico regalo visual, que cautiva al lector con su poesía, su esmerada ambientación y la elegancia de las composiciones.

Sobre el proceso de creación de Duerme, niño, duerme, obra ganadora del Premio Fundación Cuatrogatos 2015, y otros temas, conversamos con esta artista chilena.

¿Cómo y cuándo llegaste a la ilustración de libros para niños?

Decidí dedicarme a ser ilustradora cuando visité una feria del libro infantil y juvenil. Me encontré con tantas maravillosas imágenes y diseños editoriales que salí fascinada. Luego comencé a investigar, a practicar y a ilustrar independientemente de lo que hacía como diseñadora gráfica. Primero ilustré para revistas y a través de eso en Ekaré Sur vieron mi trabajo, les llamó la atención y me llamaron para participar en algunas publicaciones. Luego, teniendo un buen portafolio, me contactaron de otras editoriales chilenas para publicar. Hasta el momento tengo algunos libros ilustrados y espero que vengan muchos más.

Sigue leyendo

Aramís Quintero, Premio Hispanoamericano de Poesía para Niños con su obra “Cielo de agua”

Aramis QuinteroLos integrantes de la Fundación Cuatrogatos recibimos con gran alegría la noticia de que nuestro amigo Aramís Quintero obtuvo el X Premio Hispanoamericano de Poesía para Niños, correspondiente a 2013, que otorgan en México y el Fondo de Cultura Económica. Este importante reconocimiento internacional le fue conferido por su libro “Cielo de agua”. El jurado –integrado por María Beatriz Medina, directora del Banco del Libro de Venezuela, y por los escritores Verónica Murguía y Francisco Segovia, de México– otorgó el premio por unanimidad.

Nacido en Matanzas, Cuba, y licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas en la Universidad de La Habana, Aramís Quintero está radicado desde 1999 en Chile. En este país fue uno de los fundadores de la corporación Lectura Viva, que desarrolla proyectos relacionados con literatura y la formación de lectores. Su vasta producción literaria, distinguida anteriormente con numerosos premios, hace de este creador una de las grandes voces de la poesía para niños y jóvenes en nuestra lengua. Entre sus libros de poesía sobresalen Maíz regado, Días de aire, ImágenesArca, Letras mágicasOh tiempo, Rimas de sol y sal y Todo el cielo un juguete. También ha dado a conocer obras narrativas como Los sueños, Sombras y sombritas y El abuelo de Dios. De forma paralela, ha desarrollado también una destacada carrera como poeta y ensayista para adultos.

Sigue leyendo

Traducir a Shel Silverstein. Entrevista con Georgina Lázaro

Con todo SilversteinTraducir las creaciones de un autor de un idioma a otro es siempre una labor compleja. Y con seguridad la complejidad crece cuando se trata de un escritor y dibujante tan popular como Shel Silverstein (Chicago, 1930- Key West, 1999), autor de clásicos de la literatura estadounidense como El árbol generoso, Lafcadio, el león que disparó al cazador, ¿Quién quiere un rinoceronte barato?, Cayendo hacia arriba y La parte que falta.

La reconocida escritora puertorriqueña de literatura para niños Georgina Lázaro aceptó el reto de traducir al español, para la editorial Lectorum Publications, el libro Every Thing On It, de Silverstein, publicado póstumamente en inglés en 2011. El título escogido para la edición en español, que vio la luz en junio de 2013, es Con todo.

Gracias a la autorización de los herederos de Shel Silverstein y de Lectorum Publications, pueden leer algunos poemas de esta obra en nuestro sitio web haciendo clic aquí.

Cuatrogatos entrevistó a Georgina Lázaro sobre su trabajo como traductora de Silverstein:

La traducción literaria siempre es un reto. ¿Traducir poesía es un reto mayor aún? 

Traducir poesía es un reto mayor porque además de tratar de comunicar en otro idioma lo que dijo un autor, respetando su estilo y conservando su tono e interpretando correctamente su punto de vista -que ya es bastante desafío-, hay que tomar en cuenta los sonidos del lenguaje: la musicalidad y el ritmo del texto original, acatando las reglas de la métrica y la rima, si se trata de un poema tradicional, y considerar el sentido de las imágenes poéticas que a veces no tienen traducción. Pero es un reto muchas veces entretenido y hasta divertido; una especie de juego. Siempre me trae a la mente los momentos en que, de niña, hacía con mi papá el crucigrama del periódico. Es como si necesitara para solucionarlo, por ejemplo, una palabra de cuatro sílabas (pensando en la métrica) que significa cólera, ataque, bronca, arranque de ira y termina en “eta” (para rimar con zeta). ¡Esa fue fácil: pataleta!

Sigue leyendo